TraductorChile

Making things simple
 
free counters
      Nuestros visitantes
    desde el 20/Nov/2010
 
 
 Album de Fotos  Uso de Ganchos
GANCHOS PARA COLGAR CUADROS
 
 
HOME      Procedures
Imprime esta páginaAñadela a Favoritos

If you want to know the cost of a translation send me your text and I will send you a free quote.
Email


HOW I CALCULATE MY FEES
Here you’ll find the criteria by which I establish my fees.


* I charge 25 % of the usual fee for repeated full sentences.
* I charge 50% extra for urgent translations.
* I offer discounts for translations over 10000 words
* Every translation below 2000 words is done online or with a messenger provided by the client.
* My minimum fee for clients in Chile is CLP $ 10000
* I offer monthly packages of 1000, 3000 and 5000 words, or whatever might be your need, for frequent business correspondence.
* My minimum fee for international clients is USD 25 - € 20 - £ 15 (By Western Union or Moneybookers) and USD 30 - € 25 - £ 20 (with PayPal).
* These fees include a 10% of Chilean Tax for our services. Those businesses/clients that declare Tax in Chile must withhold the 10% and declare it.


MY QUALITY ASSURANCE

There are various ways of assuring the quality of a translation.  I perform a routine quality check on all my translations. This check involves the critical review and comparison of both texts in parallel (in English and Spanish) at the end of the translating process, segment by segment, and a review of the final monolingual version the next morning. During these reviews I examine and amend the following elements:

- That all parts of the text have been translated.
- Grammar, spelling and punctuation.
- Concept-based errors.
- Style consistency.
- Terminology and localization (Language and punctuation adequate for a country or language variant).
- Consistency of text format with the customer’s requirements.
- Verify the naturalness and fluency of the text in reading.

In some cases, when its required by the client or it is necessary due to the kind of document, I can offer double quality assurance checks. Once the document is translated it is sent to a second translator who reviews it and assesses the precision of the translation. This has an additional cost. Double checks are advisable for very sensitive documents or documents that carry legal responsibilities, and/or include complex texts covering three or more specialty fields.

DOCUMENT FORMATS

I work in the following formats:

SOURCE FILE TARGET FILE
Word, RTF, Text file Word, RTF, Text file, Xml, Html
PowerPoint PowerPoint, Text file, RTF, GIF, JPG, PNG, TIFF
Excel Excel, Text file, Word, RTF, Xml, Html, Mhtml
HTML Web Page (with associated image files) HTML (with associated image files), Text file or Word
MHTML HTML (with loss of styles), Text file or Word
PDF files Word or Text File. We can deliver in PDF, but the file loses some format and style attributes.
Printed texts Printed text or Word or Text File.
Images (Editable with Photoshop) JPG or other file extensions.

PAYMENT PROCEDURES

Domestic Clients (in Chile)
I accept bank transfers, bank deposit, cash or personal cheque payments, from verified customers. Non-verified customers can pay by postal order, Express courier transfers or cash. New and occasional customers must advance, at least, 50% payment on acceptance of my estimate.

Cross-border Clients (USA; GB; EU; etc)
I prefer payments through Express courier transfers (Western Union, Moneygram). I also accept payments through Moneybookers or bank/wire transfer. New and occasional customers must advance 50% payment on acceptance of my estimate. Each payment procedure has different costs at this side of the wire and determines the minimum amount of words I can translate or the minimum fee I can charge, so please express clearly your payment methods when asking for a quote.

Verified Clients (in Chile)
These are clients with a verifiable Business name, RUT, Address, and commercial standing.

DELIVERY TIMES
They depend on the extent and complexity of the translation, and on the amount of work demanded at the time.

GUARANTEES
- If you are not satisfied with the translation, I guarantee I’ll revise the parts that are in doubt, or have been refused, as long as you accompany your observations with sound reasons. If I consider that indeed there has been a mistake on my part, I shall correct it immediately. If the error is due to a problem of data transmission I shall also correct it without cost. But if the correction is due to improvements entered by the client, it will be charged as if it were a new assignment.
- My guarantee embraces the certainty with which I declare that all the conditions, styles, formats, terminology (provided by client), delivery date, fees, etc., agreed upon and subscribed through my Estimate, shall be respected to the letter. My professional image depends on that. Therefore, any change to the conditions established in my Estimate must be done in writing.
Although translations are not perishable goods, and guarantees could be forever, due to administrative needs my guarantee only covers a maximum period of three months starting at the moment I deliver the product.
 
 
 





Pagina Web diseñada y desarrollada con Dreamweaver
Administrador y Dueño: R. Pérez M. ©2007 Derechos de Autor Ley 11723, prohibida su reproducción con fines comerciales.
Ñuñoa, Santiago de Chile. F: 56-08-6064151    Email 

 
Traductor Chileno
Traducciones Traductor Español
Traductor Independiente Inglés-Español-Inglés con más de 20 años de experiencia
Negocios, Finanzas; Medio Ambiente; Ingeniería; Construcción.
 
Chilean Translator
Translations Spanish Translator
English-Spanish-English freelance translator with over 20 years of experience
Business and Finance; Environment; Engineering; Building.